【学到老,活到老】 生涯学び続ける

2021年8月20日金曜日

辉瑞【huī ruì 】(ファイザー)

我这个月25号第一次接种辉瑞【huī ruì 】(ファイザー)疫苗。九月15日打第二针。
即使接种了疫苗,也不能放松防疫意识。
九月我们能否在公民馆学习,等待会长的最后通知。

谢谢你们的关心。
多亏我老婆的症状病情,差不多恢复好了。
我不能出门,天天我都真无聊哟。
只能在家里远程办公。
但愿你们度过健康的生活。

2018年6月8日金曜日

今天的中文补习初级班讲的内容主要如下。

事先说明一下,这里是中文初级者的补习班。老师大都还是用日语给我们讲的。
上个星期我们班的老师跟我们班两位成员一起去了中国旅游。

話によると日本から湖南省への直行便(ちょっこうびん)は無いそうです。
まず上海のプートン空港まで行き、乗り換えて大庸のホーフア空港まで行かなくてはならないとのこと。
听她们说从日本到湖南省没有直飞。要先到上海浦东机场,然后再乘,才能到大庸的荷花机场。

上海で8時間ほど滞在しなければならなくて东方明珠塔へ行きました。
她们要在上海呆八个小时左右,于是去了东方明珠塔。
她们要在上海呆八个小时左右在上海,于是去了东方明珠塔。

 そこの入場料金は一番高い場所までが220元で中間地点までは160元です。
那个地方的门票要到最高的地方是220人民币、到中间的展览地点的话要花160
那里的门票最高的地方是220人民币,到中间的展览地点要花160块。
到东方明珠塔的最高的地方门票是220元、到中间的展览地点要花160元。

先生は高い場所が苦手で登る勇気がなかったそうです。ずっと下の階でメンバーを待っていたそうです。私はそのようにするのは、実にもったいないと感じました。
私はそこの写真を見ました。確かに美しい風景です。
老师说因为她恐高,不敢登上去,就在下层一直等着成员们。我觉得这样真遗憾
我看了这个地方的照片,风景确实美好

彼女らの話を聞いた後、機会があれば、いつの日か私もそこに行ってみたくなりました。本当にうらやましいかぎりです。
听到她们讲的事,有机会的话,总有一天,我也去张家界旅行,看看那个风景。
真令人羡慕啊。

原文:
今天的中文补习初级班讲的内容主要如下。
事先说明一下,这里是为学中文初级者的补习班。老师说的大都还是用日语给我们讲的。
上个星期我们班的老师跟我们班成员的两位一起去了中国旅游。
她们一起去了湖南省的张家界。听她们说从日本到大庸城市没有直飞。
要先到上海浦东机场,然后要换坐大庸荷花机场。
她们要呆八个小时左右在上海,于是去了东方明珠塔。
那个地方的入门票是要到最高的地方是220人民币、到中间的展览地点的话要花160快。
老师说因为她怕登高的地方,不敢登高,她在下层一直等着成员们。我感到这样做,真舍不得。在上海宿一个晚上后,第二天她们座飞往湖南省的飞机去了张家界。
听老师说,那个地方尤其是受韩国人欢迎。
我看了这个地方的照片,风景确实美好的。
听到她们讲的事,有机会的话,总有一天,我也想去张家界旅行,看看那个风景了。
真令人羡慕啊。

今日の中国語教室初級の話は以下のとうりです。
先に言っておきますが、先生が話をした大部分は日本語です。
先週、私たちの先生は私たちのクラスの2名と一緒に中国へ旅行に行きました。
彼女たちは湖南省(用日语的读法是 こなんしょう)の张家界へ行きました。
話によると日本から湖南省への直行便(ちょっこうびん)は無いそうです。
まず上海のプートン空港まで行き、乗り換えて大庸のホーフア空港まで行かなくてはならないとのこと。
上海で8時間ほど滞在しなければならなくて东方明珠塔へ行きました。
そこの入場料金は一番高い場所までが220元で中間地点までは160元です。
先生は高い場所が苦手で登る勇気がなかったそうです。ずっと下の階でメンバーを待っていたそうです。私はそのようにするのは、実にもったいないと感じました。
上海で一泊(いっぱく)したあと、次の日に湖南省行きの飛行機に乗って张家界へ行きました。
先生が言うには、そこは特に韓国人に人気があるとのことです。
私も写真を見ました。確かにとても美しい風景です。
彼女らの話を聞いた後、機会があれば、いつの日か私もそこに行ってみたくなりました。本当にうらやましいかぎりです。

垃圾食品、 无益食品 、速食食品、 方便食品 有什么区别?

 我每天的午饭几乎都吃同样的食物。
两个饭团、一杯杯面喝和圆白菜色拉。
一顿午饭费用大约是26块左右。
我十分清楚,光吃这些速食食品,对身体不太好。

有一位给我发的评论
哦哦,如果是“インスタント食品”的话,我个人觉得,或许可以使用“速食食品/速食品”
这样不含任何贬义的名词(速食品指的主要是杯面或者袋装的方便面, 方便面刚刚从日本传入中国的时候也有速食面、即食面、快食面这样的叫法),
junk food(ジャンクフード)在中国的话确实也只指汉堡包、炸鸡、薯条这类来自于美国的西式快餐产品(但是经常却不包括后来流行的披萨(比萨饼)……)
垃圾 食品这个概念流行于2000年~2009年,现在也有文章反驳“垃圾食品”是个伪命题……像这样的讨论还是蛮激烈的(因为饭团、色拉/沙拉/沙律、还有披 萨也经常不会被包含进去,所以我修改时我犹豫了一下……)



2016年10月8日土曜日

中文的“你随便说说”,如果用日语说的话应该是什么感觉呢?

修改之前的原文如下:

今天我第一次知道“垂询”这个单词。
多亏我长知识了。
如果用中文这样“你随便说说”说的话,相当于的日语是什么样的感觉?
我猜是不是“気楽に言ってごらん”、“言いたいこと言ってみな”那样粗野的感觉,是吗?

今日初めて「垂询」という単語を知りました。
おかげで知識がつきました。
中国語の「你随便说说」は、日本語で言うとどんな感じになるんでしょうか?
私が思うには「気楽に言ってごらん」「言いたいこと言ってみたら」このような汚い感じの言い方なのでしょうか? 

修改的地方如下:
多亏于此我长知识了。
多亏这个我长知识了。;多亏在这里有点不太通顺。

中文的“你随便说说”,如果用日语说的话应该是什么感觉呢?
我猜是不是“気楽に言ってごらん”、“言いたいこと言ってみな”那样给人粗野的感觉,是吗?

 
留言:“你随便说说”感觉不怎么粗野啊。只是比较随便而已。在商务方面,这么说会显得有点傲慢,慢不经心,态度太随便(不够真诚)。日语的两个词语我也不确定是什么意思……



2016年7月24日日曜日

虽然我把电脑升级了win10,但是…

在电脑上不必打字,有没有能记录中文语音的免费软件。
比如说,像谷歌在智能手机上提供的语音搜索服务那样的。
我觉得世界上肯定有那样的软件。
我估计把我的电脑的语音设定改成中文就可以了。
不过基本上不愿意将语音设定改成中文,我想做的事是偶尔使用这样的机能而已。
还有想让电脑识别一下我的中文发音是否正确。
昨天我把电脑升级了windows10。
标准安装的CORTANA日语版,这个软件根本没用。所以不用了。
我估计,只要改安装CORTANA中文版,我想做的事就实现,是吗?

留言:
關於您的問題,雖然我不是很清楚,但是Google翻譯好像可以使用語音輸入的方式,間接應該可以達成您想做的事。(*Google翻譯的下方有一個麥克風的按鈕。)